上海市高級(jí)口譯考試聽(tīng)力部分怎么播放?需要帶收音機(jī)嗎?需要準(zhǔn)備什么文具?
上海市高級(jí)口譯考試聽(tīng)力部分需要帶收音機(jī)。需要準(zhǔn)備的文具有:收音機(jī)、耳機(jī)、電池、藍(lán)(黑)字跡的鋼筆或水筆。
英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力考試(口試+筆試),考生須知:
1、參加考試的考生,必須帶好準(zhǔn)考證和身份證件(報(bào)名時(shí)選定的身份證件:包括身份證、軍人身份證、社???、護(hù)照、駕照。如使用電子學(xué)生證,必須同時(shí)出示戶(hù)口本原件)。未帶兩證者不得進(jìn)入考場(chǎng)。
2、關(guān)于聽(tīng)力部分考試的提示:收聽(tīng)上海外國(guó)語(yǔ)*校園廣播臺(tái)FM83播音,按照規(guī)定時(shí)間到考點(diǎn)調(diào)試。請(qǐng)自帶配有耳機(jī)的收音機(jī)和充足的電池,其他電子儲(chǔ)存記憶錄放設(shè)備不得攜帶進(jìn)考場(chǎng)。
3、考生進(jìn)入考場(chǎng),簽到后,對(duì)號(hào)入座,并將考試必需品:收音機(jī)、耳機(jī)、電池、藍(lán)(黑)字跡的鋼筆或水筆置于桌上,其他物品一律放在考場(chǎng)內(nèi)指定的地方,手機(jī)等無(wú)線通訊工具必須關(guān)閉,不得隨身攜帶。請(qǐng)勿將貴重物品帶入考場(chǎng)。
擴(kuò)展資料
上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試的口試報(bào)名:
(一)口試及報(bào)名時(shí)間
上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試的口試每年舉行兩次,筆試考試通過(guò)后的兩年內(nèi)可報(bào)名口試(共4次機(jī)會(huì))
1、日語(yǔ)高級(jí)口譯口試:于每年4月中旬和10月中旬的一個(gè)休息日(周六或周日)舉行,“上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng)”將于每年6月中上旬或12月中上旬公布口試報(bào)名時(shí)間及注意事項(xiàng)。
2、日語(yǔ)中級(jí)口譯口試:于每年5月和11月中旬一個(gè)休息日(周六或周日)舉行;“上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng)”將于每年4月中上旬或10月中上旬公布口試報(bào)名時(shí)間及注意事項(xiàng)。
3、英語(yǔ)高級(jí)口譯和英語(yǔ)中級(jí)口譯口試:英語(yǔ)高級(jí)口譯口試分別在每年的5月和11月上旬的一個(gè)休息日(周六或周日)舉行;英語(yǔ)中級(jí)口譯口試分別在每年的5月和11月期間的數(shù)個(gè)休息日(周六或周日)舉行。“上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng)”將于每年4月中上旬或10月中上旬公布口試報(bào)名時(shí)間及注意事項(xiàng)。
(二)口試考點(diǎn)及報(bào)名辦法
1、日語(yǔ)高級(jí)口譯口試和日語(yǔ)中級(jí)口譯口試:
考點(diǎn):僅在上海外國(guó)語(yǔ)*設(shè)置考場(chǎng)。
報(bào)名辦法:實(shí)行網(wǎng)上報(bào)名,請(qǐng)考生登陸“上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng)”報(bào)名。
2、英語(yǔ)高級(jí)口譯口試、英語(yǔ)中級(jí)口譯口試:
考點(diǎn):包括上海、杭州、南京、寧波、武漢、西安、鹽城考點(diǎn)。
報(bào)名辦法:實(shí)行網(wǎng)上報(bào)名,請(qǐng)考生登陸“上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng)”報(bào)名。
(三)關(guān)于在“上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng)”報(bào)名的說(shuō)明
1、網(wǎng)上報(bào)名的準(zhǔn)備:
(1)了解網(wǎng)上所公布考點(diǎn)的地址。
(2)支付方式:支付寶,微信支付與網(wǎng)上銀行,請(qǐng)開(kāi)通相應(yīng)的支付渠道。
2、報(bào)名成功后,請(qǐng)憑該通知打印件、準(zhǔn)考證和本人報(bào)名時(shí)提供的身份證件,在規(guī)定時(shí)間到自己所選的考點(diǎn)參加考試。請(qǐng)考生報(bào)名務(wù)必慎重,一旦網(wǎng)上報(bào)名成功,各項(xiàng)考務(wù)工作即啟動(dòng),故不予辦理退費(fèi)手續(xù)。
參考資料來(lái)源:上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng) - 考生須知
參考資料來(lái)源:上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng) - 口譯筆試報(bào)名與口試報(bào)名
日語(yǔ)高級(jí)口譯資格證書(shū) 怎么報(bào)考??(高分懸賞)
日語(yǔ)中、高級(jí)口譯考試的定位及考試內(nèi)容1、日語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū)考試的難度和要求低于原日語(yǔ)口譯證書(shū)考試,考試仍沿用原來(lái)的模式,即:考試分兩個(gè)階段:*階段為筆試,含四個(gè)部分,依次是:聽(tīng)力、閱讀、日譯漢和漢譯日。筆試合格者才有資格報(bào)考口試。第二階段為口試,分兩個(gè)部分:口語(yǔ)和口譯。兩年內(nèi)有連續(xù)四次口試機(jī)會(huì)。筆試和口試的題型及其要求、難易度等,請(qǐng)閱日語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試大綱(2007年版)。
2、日語(yǔ)高級(jí)口譯證書(shū)考試的難度和要求高于原日語(yǔ)口譯證書(shū)考試,不設(shè)筆試,只設(shè)口試。口試分兩個(gè)部分:視譯和口譯。詳細(xì)內(nèi)容請(qǐng)閱日語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試大綱(2007版)。
三、報(bào)考對(duì)象:
1、日語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū)考試:
具有相當(dāng)于日本語(yǔ)能力等級(jí)考試二級(jí)以上水平的考生、日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)專(zhuān)科畢業(yè)或相當(dāng)于同等學(xué)歷的考生可報(bào)考日語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū)筆試,筆試合格后才能參加口試。
2、日語(yǔ)高級(jí)口譯證書(shū)考試:
具有相當(dāng)于日本語(yǔ)能力等級(jí)考試一級(jí)以上水平的考生、已取得日語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū)的考生、已獲得原日語(yǔ)口譯證書(shū)及其他相當(dāng)同等水平日語(yǔ)等級(jí)證書(shū)的考生、以及高等院校日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)或相當(dāng)于同等學(xué)歷的考生,經(jīng)過(guò)一定的培訓(xùn)或自學(xué)均可報(bào)考日語(yǔ)高級(jí)口譯考試。
四、日語(yǔ)中、高級(jí)口譯證書(shū)考試與傳統(tǒng)的日語(yǔ)能力等級(jí)考試的區(qū)別
開(kāi)設(shè)日語(yǔ)中、高級(jí)口譯證書(shū)考試的目的之一:是為上海及長(zhǎng)三角等地區(qū)的*機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位、日資企業(yè)等考核和遴選應(yīng)用性日語(yǔ)口譯人才;目的之二:是測(cè)試、提高考生日語(yǔ)語(yǔ)言的口頭表達(dá)和運(yùn)用能力。
日語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū)考試在測(cè)試考生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五方面的綜合能力的基礎(chǔ)上,突出測(cè)試口語(yǔ)和口譯能力;以彌補(bǔ)傳統(tǒng)的日語(yǔ)能力等級(jí)考試無(wú)口語(yǔ)或口譯測(cè)試的缺陷。凡獲得日語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū)者均具有較好的日語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)和日漢語(yǔ)互譯的語(yǔ)言基本能力和技巧,可勝任一般性外事、生活及旅游等口譯工作。
日語(yǔ)高級(jí)口譯證書(shū)考試則在考生已具備了上述五方面綜合能力的情況下,重點(diǎn)測(cè)試考生的口譯能力,進(jìn)而與日本語(yǔ)能力等級(jí)考試(一級(jí))形成互補(bǔ)。獲得該證書(shū)者均具有良好的日語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)和日漢語(yǔ)互譯的能力和技巧,可勝任外事接待、外貿(mào)洽談,以及會(huì)議交替?zhèn)髯g等工作。
上海市日語(yǔ)口譯中、高級(jí)證書(shū)考試充分體現(xiàn)考試的科學(xué)性、實(shí)用性和針對(duì)性,盤(pán)活考生日語(yǔ)知識(shí)的存量,增強(qiáng)日語(yǔ)口譯的潛能。
上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試項(xiàng)目是由市*頒發(fā)的相關(guān)文件準(zhǔn)入,并由市教育委員會(huì)直屬事業(yè)單位上海市高校浦東繼續(xù)教育中心承辦。項(xiàng)目的運(yùn)行緊緊依托上海高校優(yōu)質(zhì)教育資源,努力探索高層次非學(xué)歷教育與學(xué)歷教育的溝通。目前,英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力合格證書(shū)已被高等教育自學(xué)考試英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)所認(rèn)可。日語(yǔ)中、高級(jí)口譯證書(shū)考試將在實(shí)踐中努力突破,成為推進(jìn)學(xué)習(xí)型社會(huì)建設(shè)的品牌項(xiàng)目。日語(yǔ)中、高級(jí)口譯證書(shū)考試由上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試委員會(huì)頒發(fā)考綱,由資深的日語(yǔ)專(zhuān)家編寫(xiě)教材,按照*考試的要求,依托全日制高校進(jìn)行考試,并嚴(yán)格規(guī)范發(fā)證。
日語(yǔ)中、高級(jí)口譯證書(shū)考試嚴(yán)格實(shí)行教考分離,支持和鼓勵(lì)著名的日語(yǔ)培訓(xùn)院校開(kāi)展專(zhuān)業(yè)化、社會(huì)化培訓(xùn)。
日語(yǔ)口譯證書(shū)考試開(kāi)設(shè)以來(lái),市場(chǎng)認(rèn)可度不斷提高,考生數(shù)也不斷增加。它已走出上海,向長(zhǎng)三角和*其他省市拓展,成為一項(xiàng)有信譽(yù)的考試項(xiàng)目。上海市對(duì)外服務(wù)公司高度肯定日語(yǔ)口譯證書(shū)獲得者的日語(yǔ)應(yīng)用能力,并主動(dòng)為他們無(wú)償提供服務(wù)。公司表示:考試合格者只要有就職或轉(zhuǎn)職的愿望,無(wú)論何時(shí)何地(本市或外地)都可以與外服公司聯(lián)系,他們都將為其優(yōu)先推薦工作機(jī)會(huì)。
五、考試大綱和教材
日語(yǔ)中、高級(jí)口譯證書(shū)考試大綱和由陸留弟教授任總主編的新編教學(xué)系列叢書(shū)已由華東師范*出版社出版發(fā)行。
關(guān)于上海的日語(yǔ)中高級(jí)口譯,請(qǐng)有經(jīng)驗(yàn)的人進(jìn)來(lái)看看。
近年來(lái),隨著上海國(guó)際交流的日趨活躍,特別是加入WTO后,口譯人才嚴(yán)重緊缺。尤其是日語(yǔ)口譯人才,據(jù)口譯辦*消息,自1997年“上海市日語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試”開(kāi)考以近10年來(lái),參加該證書(shū)考試的人數(shù)逐漸增多,但應(yīng)試者的層次參差不齊。所以獲得上海日語(yǔ)口譯證書(shū)的人員不足千人,而上海近萬(wàn)家日企對(duì)日語(yǔ)口譯人才的需求又迫在眉睫,所以日語(yǔ)口譯毫無(wú)疑問(wèn)被喻為“游仞日企的金鋼鉆”。所以,口譯辦決定于08年春季開(kāi)始將該考試分為中、高級(jí)兩個(gè)級(jí)別,即《上海市日語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試》和《上海市日語(yǔ)高級(jí)口譯崗位證書(shū)考試》。中級(jí)口譯考試定位:
在測(cè)試聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)譯五方面綜合能力的基礎(chǔ)上,突出測(cè)試口語(yǔ)表達(dá)和口譯能力
考費(fèi)及獲證
筆試:每年3月和9月中旬的雙休日
口試:每期筆試3周后,網(wǎng)上公布筆試查分時(shí)間的同時(shí)告知口試報(bào)名的具體事項(xiàng)
考費(fèi):筆試180;口試180元
獲證: 凡筆試成績(jī)合格方可參加口試,且連續(xù)4次口試機(jī)會(huì),即2年內(nèi)有效。筆、口試同時(shí)合格可獲得《中口》證書(shū)
高級(jí)口譯考試定位: 只設(shè)口試,不設(shè)筆試 重點(diǎn)測(cè)試口譯能力
考費(fèi)及獲證
考試:每年4月和10月上旬
的一個(gè)雙休日
考費(fèi): 390元
獲證: 口試合格即可獲證
上海的高級(jí)口譯難嗎?怎樣準(zhǔn)備?
中口的難度大約在CET—3到CET-6之間,而高口的難度在專(zhuān)八左右,相對(duì)要難很多,而且題目比中口題要多,強(qiáng)度較大,想要將整張卷子寫(xiě)完有點(diǎn)難。拓展:
1、英語(yǔ)高級(jí)口譯考試,是英語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試項(xiàng)目中的高層次項(xiàng)目,具有*英語(yǔ)六級(jí)和同等英語(yǔ)能力水平的考生可以報(bào)考??荚嚂r(shí)間為每年3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日。通過(guò)該項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,為*機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類(lèi)涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)。
2、口譯考試
(1)上海市英語(yǔ)高級(jí)口譯考試介紹:
考試形式:以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生的語(yǔ)言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合、單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式。如在*階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的25%,主觀試題約占筆試試卷總分的75%。
(2)考試日期:
上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試每年舉行兩次,英語(yǔ)高級(jí)口譯、英語(yǔ)中級(jí)口譯、日語(yǔ)中級(jí)口譯筆試在每年3月中旬和9月中旬的一個(gè)星期六或星期日舉行,口試時(shí)間在每年的5月或11月左右的休息日舉行; 英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)在每年4月上旬、10月上旬的一個(gè)休息日舉行,考場(chǎng)僅設(shè)在上海; 日語(yǔ)高級(jí)口譯口試在每年4月中旬、10月中旬的一個(gè)星期六或星期日舉行,口試考場(chǎng)僅設(shè)在上海。
我想報(bào)考上海日語(yǔ)口譯。我今年大三,已經(jīng)考完日語(yǔ)一級(jí)。不知道應(yīng)該報(bào)中級(jí)還是高級(jí)。請(qǐng)大家?guī)蛶兔?。謝謝!
我也報(bào)名日語(yǔ)高級(jí)口譯給你點(diǎn)建議:
一般日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)或通過(guò)一級(jí)考試的有資格直接參加高級(jí)口譯
沒(méi)有以上兩個(gè)條件的可以先報(bào)名日語(yǔ)中級(jí)考試
自學(xué)和報(bào)個(gè)班的都可以
但是費(fèi)用很高的哦
提供個(gè)網(wǎng)站供你參考
準(zhǔn)考證號(hào)碼在這里除了核對(duì)身份以外,沒(méi)有其他的作用)我們各自進(jìn)入了自己的教室。我的號(hào)碼是11號(hào),就是在走道的盡頭處,走到那里估計(jì)用了1分鐘左右的時(shí)間。更加巧的是我的教室門(mén)緊閉,前面的人好象還在考試中。不一回兒門(mén)開(kāi)了,我隨即進(jìn)入了*的戰(zhàn)場(chǎng)。在這里可以提議的是,看完的視譯資料是不可以帶在身上的,如果可以記住一些關(guān)鍵部分的話(huà),進(jìn)入*的考場(chǎng)之前還有1-2分鐘時(shí)間,我就是用這個(gè)時(shí)間修飾了一下自己的措辭。
進(jìn)入*的教室后,里面有2位中年男性老師,我一邊慢慢的放下隨身物品,一邊向他們問(wèn)好。老師的面前有個(gè)桌子,上面放了一個(gè)老式的收錄機(jī)。我當(dāng)時(shí)就要笑了出來(lái)。因?yàn)檫@給90后看到的話(huà),一定不知道是什么東西吧。我在他們的對(duì)面坐好,心中就只想著趕快結(jié)束吧,別浪費(fèi)大家的時(shí)間了。(用驕傲的情緒來(lái)代替緊張的心態(tài)是個(gè)很好的方法哦)立刻示意老師可以開(kāi)始了。左邊的老師遞來(lái)了剛才看過(guò)的視譯資料,右邊的一位則把錄音磁帶準(zhǔn)備就緒。隨即按下了錄音鍵。我按要求用日語(yǔ)報(bào)了自己的名字和準(zhǔn)考證號(hào)碼,隨后開(kāi)始了翻譯的錄音。由于根本沒(méi)有任何不認(rèn)識(shí)的詞匯,也沒(méi)有什么可以疑惑的地方。我一邊流利的翻譯,一邊觀察兩個(gè)老師的反映。右邊的一個(gè)由于錄音機(jī)的阻擋不太容易觀察,起碼左邊的一個(gè)老師是精通日語(yǔ)的。我的語(yǔ)速比較快,只有句子之間有一些停頓,他就在這些關(guān)鍵的地方不自覺(jué)的在點(diǎn)頭,完全可以跟上節(jié)奏。并且是露出了理解的笑容。6-7分鐘左右中日文視譯錄音結(jié)束。接下來(lái)就是聽(tīng)力部分了。
乘老師換磁帶的時(shí)候,我問(wèn)了一下注意事項(xiàng),順便把包里準(zhǔn)備就緒的一把鉛筆,水筆掏了出來(lái),他們發(fā)給我?guī)讖垖?zhuān)用草稿紙后我就示意開(kāi)始了。這里也要提醒大家注意一下,鉛筆應(yīng)該比較方便,多帶一點(diǎn)備用。由于我也有看過(guò)幾天的教材,對(duì)聽(tīng)力的部分根本沒(méi)有在意,大概就不過(guò)是3,4句話(huà)而已,所以一點(diǎn)都沒(méi)有作要約記錄。但是這一次考試的*題日語(yǔ)聽(tīng)力非常的長(zhǎng),有些出乎我的想象。稍微有點(diǎn)措手不及。我只能把自己記得的大意說(shuō)了一下,接下來(lái)我就把各試題每一句話(huà)的中心內(nèi)容寫(xiě)上1,2個(gè)單詞,果然接下來(lái)題目明顯感到短了不少.題目和題目之間的間隔還是比較寬裕的,每次我要等好一會(huì)兒才能聽(tīng)到下一題。
上海高級(jí)口譯每部份分?jǐn)?shù)具體是怎么定的?
上海高級(jí)口譯考試,綜合筆試包括聽(tīng)力、閱讀、翻譯(筆譯)三大部分,含六個(gè)考試單元,考試時(shí)間為180分鐘??谠嚢谡Z(yǔ)和口譯兩部分,約25分鐘。
英語(yǔ)高級(jí)口譯筆試成績(jī)合格線為180分(總分300),口試成績(jī)分為及格或不及格。
擴(kuò)展資料:
筆試及報(bào)名時(shí)間:
上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試的筆試每年舉行兩次,其中英語(yǔ)高級(jí)口譯、英語(yǔ)中級(jí)口譯、日語(yǔ)中級(jí)口譯筆試分別于3月和9月中旬的一個(gè)休息日(周六或周日)舉行。
英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)分別于4月和10月上旬的一個(gè)休息日(雙休日或節(jié)假日)舉行。
筆試考點(diǎn):
英語(yǔ)高級(jí)口譯筆試、英語(yǔ)中級(jí)口譯筆試、日語(yǔ)中級(jí)口譯筆試、英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力考試(筆試+口試)項(xiàng)目均實(shí)行網(wǎng)上報(bào)名,官網(wǎng)名稱(chēng)上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng)。
該網(wǎng)于每年6月和12月中下旬公布考試報(bào)名時(shí)間和注意事項(xiàng),請(qǐng)考生及時(shí)上網(wǎng)查詢(xún)。因每年情況略有出入,具體報(bào)名時(shí)間請(qǐng)關(guān)注口譯官網(wǎng)公告。
參考資料來(lái)源:上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng)-考試指南
參考資料來(lái)源:百度百科-高級(jí)口譯
上海的那個(gè)日語(yǔ)翻譯口譯考試什么時(shí)候開(kāi)始報(bào)名?低中高級(jí)分別對(duì)應(yīng)n幾?
上海日語(yǔ)口譯分為中級(jí)和高級(jí)。中級(jí)或者高級(jí)并沒(méi)有對(duì)應(yīng)N幾,我所知道的考口譯證書(shū)的朋友通常是通過(guò)了N1考試,有些已經(jīng)有過(guò)翻譯經(jīng)驗(yàn)。
web.shwyky.net 這是官網(wǎng),可以參考一下。
高級(jí)日語(yǔ)口譯大概是什么水平?
首先我要知道你要考的是不是上海市高級(jí)口譯?是的話(huà),那基本要求是能夠?qū)?yīng)日常會(huì)話(huà),商務(wù)會(huì)話(huà)。推薦書(shū)《同傳捷徑》
SIA口試考的不僅僅是日語(yǔ)綜合能力,還有翻譯所需要的心理素質(zhì)。很多考生因?yàn)橹皼](méi)碰到過(guò)此種考試形式,所以也不很清楚該如何對(duì)應(yīng),會(huì)丟掉一些原本能得到的分?jǐn)?shù)。我這里就著重介紹這部分考試。
口試分三個(gè)部分,即口語(yǔ)、日譯中、中譯日。
通知書(shū)上的時(shí)間基本上會(huì)早于考試時(shí)間一個(gè)小時(shí)左右,所以到了考場(chǎng)后還可以休息一段時(shí)間。
口試按每組十名,分*考場(chǎng)、第二考場(chǎng)。在*考場(chǎng)拿到口語(yǔ)題目后,考試是在第二考場(chǎng)進(jìn)行。
進(jìn)入*考場(chǎng)后,監(jiān)考老師會(huì)給每位考生一張紙條,紙條上記錄的是口語(yǔ)題目。要求10分鐘內(nèi)寫(xiě)完可口述3分鐘左右文章。雖說(shuō)是10分鐘,但扣除在第二考場(chǎng)外等待的時(shí)間,基本上只有5分鐘左右的寫(xiě)作時(shí)間。這個(gè)時(shí)間只能是搭好提綱和加點(diǎn)潤(rùn)色而已。所以拿到題目后不要盲目下筆,先構(gòu)思好文章后,粗略記錄大體內(nèi)容即可。個(gè)人覺(jué)得沒(méi)必要在紙上寫(xiě)得過(guò)分詳細(xì),這樣可能會(huì)產(chǎn)生對(duì)記錄的依賴(lài)情緒。雖然老師不禁止考生看記錄,但至少還是因?yàn)榫o張,不能很好地發(fā)揮自己的口語(yǔ)能力。
建議:拿到題目紙條后,*是先把題目寫(xiě)在記錄紙上。若有寫(xiě)日記或博客習(xí)慣的朋友,可自擬主題寫(xiě)500字左右文章做為練習(xí)。
在*考場(chǎng)跟監(jiān)考老師多要一張紙,以便在第二考場(chǎng)做速記用。
進(jìn)入第二考場(chǎng)后,除了打招呼之外,老師基本不說(shuō)話(huà),并不停地記錄一些東西。這種狀態(tài)多少會(huì)給考生一些不知所措所帶來(lái)的壓力。這時(shí)候老師記錄的僅僅是考生的考試號(hào)、姓名等基本信息,所以沒(méi)必要驚慌,就按照磁帶上的要求進(jìn)入考試就可以了??紙?chǎng)會(huì)放兩個(gè)錄音機(jī),一個(gè)放考題,另一個(gè)進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)錄音?,F(xiàn)場(chǎng)錄音是當(dāng)兩位老師判分不同,且意見(jiàn)不能統(tǒng)一時(shí),報(bào)送上級(jí)*評(píng)分時(shí)用。
口語(yǔ)評(píng)分分三個(gè)級(jí)別,不合格、合格、優(yōu)秀。據(jù)說(shuō)除了極個(gè)別把日本人都能比下去的達(dá)人可以拿到優(yōu)秀之外,99%的考生都會(huì)得到合格。但若存在嚴(yán)重口吃、方言過(guò)濃而口齒不清楚等情況,且老師判定無(wú)法進(jìn)行正常翻譯時(shí),會(huì)判不合格。雖然絕大多數(shù)人都能過(guò)口語(yǔ)這一關(guān),但口語(yǔ)被判為不合格,即便后面的口譯做得再好,口試成績(jī)照樣會(huì)判為不合格。
建議:表述時(shí),按平常語(yǔ)速正常發(fā)揮即可。若考生想練標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)速,可自己寫(xiě)下300個(gè)音節(jié)文章后,練習(xí)速度(日語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)播報(bào)速度為每分鐘300個(gè)音節(jié))。
接下來(lái)的翻譯環(huán)節(jié)的題目,好像是隨機(jī)抽樣考題,所以每個(gè)人碰到的題目可能都不一樣。若沒(méi)有復(fù)習(xí)好,只能看自己的運(yùn)氣,會(huì)碰到什么題目了。
據(jù)說(shuō)10個(gè)題的每題也分成三部分來(lái)給分,把此三部分合起來(lái)的分為每題的分?jǐn)?shù)。換句話(huà)說(shuō),即便在文章中出現(xiàn)自己無(wú)法翻譯的詞匯,也盡可能地把該句的意思翻譯出來(lái)。這樣,即便不能給這題滿(mǎn)分,但至少能拿一些印象分。但此時(shí)不能出現(xiàn),日期、數(shù)字等最基本信息的錯(cuò)誤。
建議:錄音機(jī)播放題目時(shí),*在記錄紙上寫(xiě)清楚題目中的日期、數(shù)字等信息。(連這些最基本信息都會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤的話(huà),估計(jì)那個(gè)題就沒(méi)戲了。)
考試時(shí)候的記錄,老師不會(huì)禁止,但真問(wèn)了不知道老師怎么回答,所以*不要問(wèn)老師。
如果不是上海這個(gè)的話(huà),那就是*翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試咯? 那個(gè)我不是很清楚,因?yàn)橹車(chē)鷮W(xué)日語(yǔ)的沒(méi)有人考過(guò)...
摘錄給你看吧....
翻譯考試內(nèi)容
考試分筆譯和口譯兩種,與國(guó)際慣例接軌。目前先進(jìn)行三級(jí)和二級(jí)的考試,因?yàn)檫@一水平的人才社會(huì)需求量大,人員也最多??荚嚨?部分是基礎(chǔ)知識(shí),包括基本詞匯量、語(yǔ)法、兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的知識(shí);第二部分考翻譯能力,筆譯和口譯各有側(cè)重。
各級(jí)別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)"交替?zhèn)髯g"和"同聲傳譯"2個(gè)專(zhuān)業(yè)類(lèi)別。報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實(shí)務(wù)》科目相應(yīng)類(lèi)別的考試。各級(jí)別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。各級(jí)別《口譯綜合能力》科目考試采用聽(tīng)譯筆答方式進(jìn)行;二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目"交替?zhèn)髯g"和"同聲傳譯"以及三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。
各級(jí)別《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。各級(jí)別口譯、筆譯考試均分2個(gè)半天進(jìn)行。各級(jí)別《口譯綜合能力》科目、二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目"交替?zhèn)髯g"和"同聲傳譯"考試時(shí)間均為60分鐘。三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘。各級(jí)別《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘。