朋友圈

400-850-8622

全國(guó)統(tǒng)一學(xué)習(xí)專(zhuān)線 9:00-21:00

位置:北京語(yǔ)言培訓(xùn)資訊 > 北京英語(yǔ)培訓(xùn)資訊 > 終于明了什么是口譯思維過(guò)程

終于明了什么是口譯思維過(guò)程

日期:2019-10-12 18:03:29     瀏覽:367    來(lái)源:天才領(lǐng)路者
核心提示:什么是口譯思維過(guò)程口譯的目標(biāo)是傳遞發(fā)言人所講的信息,但常常遇到譯者漏譯、錯(cuò)譯現(xiàn)象。原因是什么呢?跟深圳韋博英語(yǔ)學(xué)校小編先看看口譯的思維過(guò)程。
     什么是口譯思維過(guò)程   口譯的目標(biāo)是傳遞發(fā)言人所講的信息,但常常遇到譯者漏譯、錯(cuò)譯現(xiàn)象。原因是什么呢?跟深圳韋博英語(yǔ)學(xué)校小編先看看口譯的思維過(guò)程。口譯實(shí)際上是一個(gè)語(yǔ)言信息的“輸人一處理一輸出”過(guò)程。其中,“處理”又包括“源語(yǔ)言識(shí)別”、“信息存儲(chǔ)”和“目標(biāo)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換”三個(gè)環(huán)節(jié)。   (1)輸入:源語(yǔ)言信息傳至大腦。主要是來(lái)自發(fā)言人的語(yǔ)音信息,有時(shí)還有視覺(jué)信息,比如有多媒體時(shí)。   (2)處理:源語(yǔ)言識(shí)別:源語(yǔ)言信息傳至大腦時(shí),大腦馬上將其與大腦中存儲(chǔ)的語(yǔ)言信息和知識(shí)進(jìn)行對(duì)比分析,判斷是否為可懂信息。判斷為可懂信息有兩個(gè)條件,一是語(yǔ)言上能聽(tīng)懂,二是語(yǔ)言所描述的過(guò)程、概念能理解。這一識(shí)別力的高低取決于源語(yǔ)言的應(yīng)用能力和講話涉及的相關(guān)知識(shí)。信息存儲(chǔ):輸入信息經(jīng)過(guò)判斷以后,需要存儲(chǔ)下來(lái),以使群后輸出,也就是翻譯給聽(tīng)眾。信息可以存儲(chǔ)在大腦里,也可以記錄在紙上,即筆記。一般說(shuō)來(lái),由于受時(shí)間限制,只有可懂信息才會(huì)被存儲(chǔ)下來(lái),識(shí)別不了的信息,很難存儲(chǔ),即使記錄下來(lái)也不知其意,無(wú)法輸出。目標(biāo)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換:將存儲(chǔ)下來(lái)的信息組織成目標(biāo)語(yǔ)言。其數(shù)量和質(zhì)量,既取決于存儲(chǔ)信息的數(shù)量和質(zhì)量,又與譯者的目標(biāo)語(yǔ)言的應(yīng)用水平有關(guān)。   (3)輸出:將組織好的目標(biāo)語(yǔ)言句子說(shuō)給聽(tīng)眾。深圳韋博英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)小編認(rèn)為上述處理過(guò)程三個(gè)環(huán)節(jié)中的任何一個(gè)出現(xiàn)問(wèn)題,都會(huì)造成漏譯、錯(cuò)譯?!霸凑Z(yǔ)言識(shí)別”和“目標(biāo)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換”是語(yǔ)言應(yīng)用能力(包括相關(guān)知識(shí))高低的體現(xiàn)。源語(yǔ)言不是母語(yǔ)(如英語(yǔ)),目標(biāo)語(yǔ)言是母語(yǔ)(如漢語(yǔ))時(shí),口譯難點(diǎn)在于源語(yǔ)言的識(shí)別,反之,難點(diǎn)在于目標(biāo)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換。對(duì)于我們來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)是母語(yǔ), 英語(yǔ)應(yīng)用水平不如漢語(yǔ)。英譯漢時(shí),難點(diǎn)是英語(yǔ)聽(tīng)力水平,漢譯英時(shí),難點(diǎn)為英語(yǔ)口語(yǔ)水平。沒(méi)有足夠高的語(yǔ)言應(yīng)用能力(包括相關(guān)知識(shí)),便不能勝任翻譯工作。但在一定語(yǔ)言能力基礎(chǔ)上,能存儲(chǔ)下多少正確信息是翻譯的關(guān)鍵。   標(biāo)簽:什么是口譯思維過(guò)程,什么是口譯思維過(guò)程   更多關(guān)注廣州韋博國(guó)際英語(yǔ)   
如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: