呼市玉泉區(qū)附近有哪些韓語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校,今天朋友找到我要我跟他去學(xué)內(nèi)蒙古韓語(yǔ)培訓(xùn)課程,對(duì)此我還在手機(jī)上查詢了下提高韓國(guó)語(yǔ)聽力,韓語(yǔ)文化相同,韓語(yǔ)容易混淆的漢字。
1.提高韓國(guó)語(yǔ)聽力
首先得先了解韓語(yǔ)的發(fā)音以及韓語(yǔ)的語(yǔ)法,在基礎(chǔ)知識(shí)比較扎實(shí)的情況下,就可以循序漸進(jìn)了.買一些包含磁帶的課外讀物,多聽,磨練自己的耳朵。在自己能脫離書本,能聽懂語(yǔ)音中的意思后,可以適當(dāng)增加聽力的難度,此外,還應(yīng)注重實(shí)際生活中的交流,可以跟同專業(yè)的同學(xué)或者老師交流,假如有教韓語(yǔ)的外籍教師,可以多與他們交流。也可以多去了解韓語(yǔ)的發(fā)展史。
2.韓語(yǔ)文化相同
在韓國(guó)文化中,有很多文化的影子,或者說,其實(shí)就是文化。 這可以使許多語(yǔ)言概念更容易理解。 比如西方人的概念中,沒有“getting fire”這個(gè)概念,所以應(yīng)該沒有對(duì)應(yīng)的詞句,英語(yǔ)再好,也不一定能把這個(gè)概念解釋清楚; 但在韓國(guó),有“漢醫(yī)”! (其實(shí)是中藥)。這也會(huì)不經(jīng)意間導(dǎo)致一個(gè)有趣的現(xiàn)象,那就是沒有學(xué)習(xí)過對(duì)方語(yǔ)言的人和韓國(guó)人,可以通過很多詞匯的諧音來理解對(duì)方的意思。
3.韓語(yǔ)容易混淆的漢字
由于長(zhǎng)期對(duì)文化的依賴,韓語(yǔ)中有大量的漢語(yǔ)詞,而這些與我們漢語(yǔ)發(fā)音非常相似的詞的比例高達(dá)60%。我聽過一些著名的英語(yǔ)老師上過詞匯課。 一個(gè)好的英語(yǔ)老師會(huì)告訴你一個(gè)詞根背后的起源故事,然后從這個(gè)詞根發(fā)散和擴(kuò)展,讓你記住一系列單詞。但是韓語(yǔ)不需要這樣,為什么呢? 因?yàn)樗麄兊母词菨h字! 只要我把相應(yīng)的漢字寫給你,你就會(huì)明白是什么意思。
通過內(nèi)蒙古韓語(yǔ)培訓(xùn)文章了解,有不理解的,敬請(qǐng)打電話來咨詢小編。呼市玉泉區(qū)附近有哪些韓語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校
尊重原創(chuàng)文章,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處與鏈接:http://m.huangchao1.cn/news_show_3125236/,違者必究!