這類題材在近幾年各類考試中都有所考察。
自然景觀
- 景觀 Landscape 或 Scenery
- 海灘 Beach
- 江;河 River
- 溪 Creek 或 Stream
- 潭;池 Pond〔日月潭、天池等已習(xí)慣使用Lake的可沿用〕(*公園和游樂場所的養(yǎng)魚潭(池)一般譯為Pond。在英語中,Pond指的是池塘這類比較小的水體。一些有名的地名,如天池、滇池,實際都是湖,不能譯為Pond,而是Tianchi Lake和Dianchi Lake。)
- 湖;泊 Lake(*如洞庭湖可譯為Dongting Lake或Lake Dongting。而如果是太湖,因為專名Tai是單音節(jié)詞,所以根據(jù)規(guī)則需譯成Taihu Lake,也可譯為Lake Taihu。)
- 瀑布 Falls 或 Waterfall(*Falls指大型的瀑布,這個詞不可用于人工景觀。此外應(yīng)注意"s"不能丟。)
- 冰川 Glacier
- 森林;林地 Forest 或 Woods
- 濕地 Wetland
- 沼澤 Marsh 或 Moor
- 峽谷 Gorge 或 Canyon
- Gorge指深且狹的溝壑,一般有河流經(jīng)過。Canyon往往有陡巖峭壁。
- 山谷 Valley
- 山洞 Cave
- 溶洞 Karst Cave 或 Limestone Cave
- 山 Mountain 或 Hill〔峨眉山等已習(xí)慣使用Mount的可沿用〕
- 峰 Peak 或 Mountain Peak
- 山脈 Mountains 或 Mountain Range
- 雪山 Snow Mountain
- 溫泉 Hot Spring
- 世界自然遺產(chǎn) World Natural Heritage
風(fēng)景園林
- 風(fēng)景名勝;風(fēng)景名勝區(qū);旅游景區(qū) Tourist Attraction〔泛指多處景點時應(yīng)用復(fù)數(shù),即Tourist Attractions〕
- 景區(qū) Scenic Area
- 景點 Scenic Spot
- 自然保護(hù)區(qū) Natural Reserve 或 Nature Reserve
- 水利風(fēng)景區(qū) Water Conservancy Scenic Area
- *級景區(qū) National Tourist Attraction
- *森林公園 National Forest Park
- 園;圃;苑 Garden
- 公園;綜合公園 Park
- 城市公園 City Park 或 Urban Park
- 民俗園 Folklore Park
- 民族風(fēng)情園 Ethnic Culture Park
- 地質(zhì)公園 Geopark
- 濕地公園 Wetland Park
- 雕塑公園 Sculpture Park
- 主題公園 Theme Park
- 森林公園 Forest Park
- 生態(tài)公園 Ecopark(*Ecopark這個詞是Ecological與Park的合成詞,已經(jīng)是英語*廣泛認(rèn)可的說法。)
- 植物園 Botanical Garden
- 盆景園 Miniature Landscape Garden 或 Potted Landscape Garden
寺廟觀堂
- 宮〔皇宮〕;行宮 Palace
- 殿;堂 Hall
- 教堂 Church 或 Cathedral(*Cathedral原來專指規(guī)模較大的教堂,但現(xiàn)在它與一般教堂的區(qū)分已經(jīng)不明顯了。)
- 廊〔長廊〕 Corridor
- 陵;墓 Tomb 或 Mausoleum
- 陵園;墓園 Cemetery
- 廟;寺〔佛教〕 Temple
- 宮;觀〔道教〕 Daoist Temple
- 清真寺 Mosque
- 庵 Nunnery
- 祠〔紀(jì)念性〕 Memorial Temple
- 宗祠 Ancestral Temple 或 Clan Temple
- 牌坊;牌樓 Memorial Gate 或 Memorial Archway
- 樓;塔樓;閣 Tower
- 塔 Pagoda〔佛塔〕;Stupa 或 Dagoba〔舍利塔〕
文化景觀
- 世界文化遺產(chǎn) World Cultural Heritage〔泛指〕或World Cultural Heritage Site〔特指一處遺產(chǎn)〕(*World Cultural Heritage是泛指的說法,如果指具體某個地方,則應(yīng)在后面加Site。)
- **旅游城市 Top Tourist City of China
- 愛國主義教育基地 Patriotism Education base
- 名勝古跡 Scenic Spots and Historical Sites〔泛指多處景點〕
- *級文物保護(hù)單位 National Cultural Heritage Site
- 省級文物保護(hù)單位 Provincial Cultural Heritage Site
- 市級文物保護(hù)單位 Municipal Cultural Heritage Site
- 區(qū)級文物保護(hù)單位 District Cultural Heritage Site
- 古建筑 Ancient Building 或 Heritage Building〔已列入保護(hù)項目〕(*關(guān)于"古"的翻譯,一般而言,ancient比old的程度更為久遠(yuǎn);如果建筑物或城市屬于重點保護(hù)的文化遺產(chǎn),則譯為Heritage Building或Heritage City。)
- 院;大院 Courtyard 或 Compound
- 古城 Ancient City 或 Heritage City〔已列入保護(hù)項目〕
- 古鎮(zhèn) Ancient Town 或 Old Town 或 Heritage Town〔已列入保護(hù)項目〕
- 舊址 Site
- 會址 Site of _____ Conference〔"_____ "中填入具體會議名稱〕如:遵義會議會址譯為Site of Zunyi Conference。
- 故里 Hometown
- 故居 Former Residence
- 古橋 Ancient Bridge
- 古塔 Ancient Pagoda
- 古跡 Historical Site
- 遺址 Ruins
- 古墓 Ancient Tomb
- 石窟 Grottoes
- 石刻 Stone Inscription〔文字〕;Stone Carving〔非文字〕
- 碑記 Tablet Inscription
- 歷史名園 Historical Garden
- 紀(jì)念館;紀(jì)念堂 Memorial Hall
- 公墓 Cemetery
- 烈士陵園 Martyrs Cemetery
- 遺址公園 Heritage Park
- 一級文物 First Grade Cultural Relic 或 Grade One Cultural Relic
- 二級文物 Second Grade Cultural Relic 或 Grade Two Cultural Relic
- 三級文物 Third Grade Cultural Relic 或 Grade Three Cultural Relic
- 不可移動文物 Immovable Cultural Heritage(*"不可移動文物"里的"文物"與"一級/二級/三級文物"的含義不同,應(yīng)譯為heritage,因為relic指具體、有形的遺跡、廢墟、古董等文物,而heritage可以指抽象、無形的文化遺產(chǎn)。"不可移動"譯為Immovable,注意不要譯為Non-Moving。)
休閑度假
- 度假村 Resort
- 旅游度假區(qū) Resort Area
- 動物園 Zoo 或 Zoological Park
- 野生動物園 Wildlife Park
- 海洋公園 Marine Park 或 Ocean Park
- 水上樂園 Water Park
- 水族館;海洋館 Aquarium
- 體育公園 Sports Park
- 游樂園 Amusement Park
- 兒童公園 Children s Park
- 兒童游樂場;兒童樂園 Children s Playground
- 農(nóng)家樂 Agritainment
- (*Agritainment是Agricultural和Entertainment的合成詞。)
- 民族特色街 Ethnic Culture Street
- 步行街 Pedestrian Street 或 Pedestrian Zone
- 工業(yè)旅游示范點 Industrial Tourism Demonstration Site
- 農(nóng)業(yè)旅游示范點 Agricultural Tourism Demonstration Site