隨著祖國(guó)的發(fā)展越來(lái)越好,因此,基于項(xiàng)目課程的高職“商務(wù)英語(yǔ)”改革,商務(wù)英語(yǔ)也在人們眼中嶄露頭角。包頭商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校哪個(gè)好,包頭商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校那是個(gè)好地方。
商務(wù)英語(yǔ)的問(wèn)題
伴隨著改革開(kāi)放不斷的深入, *與世界其他*的商務(wù)活動(dòng)日益增多, 對(duì)外招商引資等方面的商務(wù)活動(dòng)越來(lái)越頻繁, 而這些活動(dòng)無(wú)一例外均涉及到商務(wù)英語(yǔ)翻譯, 對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才的要求也日益提高。這就要要求各個(gè)高校在翻譯教學(xué)中既不能單純的翻譯, 也不能只使用傳統(tǒng)的教學(xué)模式進(jìn)行教學(xué)。雖然我國(guó)很多高校在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的教學(xué)模式仍然比較傳統(tǒng), 單純以講授理論知識(shí)點(diǎn)為目的,許多老師只是從單詞字母等單位知識(shí)點(diǎn)的講解擴(kuò)展到語(yǔ)法等教學(xué)層次上。學(xué)生們?cè)诤艽蟮某潭壬蠈?shí)際脫離了工作崗位中的應(yīng)用環(huán)境,顯得語(yǔ)言的僵硬,翻譯能力、表達(dá)能力不是很熟練,不能很快的做出反應(yīng)。
商務(wù)英語(yǔ)的提高
從角度分析商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué), 必須依靠功能目的理論指導(dǎo)翻譯理論, 注重學(xué)生翻譯的目的性與交際性, 實(shí)現(xiàn)源語(yǔ)言與目標(biāo)語(yǔ)言之間的銜接。還要慢慢培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),商務(wù)英語(yǔ),它的教學(xué)任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的跨語(yǔ)言表達(dá)能力, 提高學(xué)生在實(shí)際工作環(huán)境中的翻譯能力。要想實(shí)現(xiàn)這個(gè)任務(wù), 不能僅一味教授學(xué)生掌握正確的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法知識(shí)是不夠的, 還要突出英語(yǔ)作為一種文化傳承工具的性質(zhì), 否則英語(yǔ)翻譯教學(xué)與英語(yǔ)本身承載的文化將會(huì)被不適當(dāng)?shù)馗盍验_(kāi)來(lái)。
總之,就是以英語(yǔ)為媒介,以商務(wù)活動(dòng)為載體,統(tǒng)整商務(wù)與英語(yǔ)知識(shí),以工作任務(wù)為主線,在完成項(xiàng)目的過(guò)程中,提高學(xué)生的商務(wù)活動(dòng)能力。商務(wù)英語(yǔ)它的教育是好的,學(xué)好它也是微不足道的,只要你用心。