如何能夠提升考研英語翻譯能力?其一要掌握足夠的詞匯,其二要懂得語法句式,學(xué)會(huì)拆分解讀每個(gè)句子成分和構(gòu)成,其三要有足夠的遣詞造句能力,把句子的意思表述出來。希望大家能夠不斷積累和進(jìn)步,我們來看今天的句子:
續(xù)種補(bǔ)種方案 follow-up inoculation plan 請看例句: A follow-up inoculation plan has been issued by the National Health Comssion and the State Drug Administration for people who have received rabies vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co. 近日,*衛(wèi)生健康會(huì)和*藥品監(jiān)督管理局針對此前接種過長春長生生物科技有限公司狂犬病疫苗的人群發(fā)布了續(xù)種補(bǔ)種方案。
方案指出,接種過長春長生狂犬病疫苗且尚未完成整個(gè)接種程序者(those who have received the vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co but have not gone through the entire inoculation procedure),接種單位免費(fèi)續(xù)種其他公司合格疫苗。已完成接種程序者(those who have completed the procedure),如受種者有補(bǔ)種意愿(still want reinoculation),接種單位在告知防控知識(shí)、疫苗的保護(hù)作用、接種后注意事項(xiàng)等內(nèi)容后(being informed by vaccination institutions about prevention and control, the functions of the vaccines and post-inoculation tips),可免費(fèi)補(bǔ)種(get vaccines for free)。
方案明確,接種單位設(shè)置醒目標(biāo)識(shí),安排有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)務(wù)人員提供服務(wù),向社會(huì)公開聯(lián)系方式(make contact information public)??h級(jí)以上地方衛(wèi)生健康*要各確定1家醫(yī)療機(jī)構(gòu),作為轄區(qū)內(nèi)進(jìn)一步臨床觀察的定點(diǎn)醫(yī)療機(jī)構(gòu)(designated medical institution)。*、省級(jí)和地市級(jí)組建專家組(expert panel),包括臨床研究(clinical studies)、疾病預(yù)防控制(disease prevention and control)以及管理領(lǐng)域等專家,指導(dǎo)做好相關(guān)服務(wù)。
[相關(guān)詞匯] 靜脈注射 intravenous injection 皮下注射 hypodermic injection 疫苗注射 vaccination/vaccine injection 注射 execution by lethal injection