中二到不忍直視!日語中那些“中二”的漢字詞匯 美聲日語 「中二」一詞源于日本,嚴(yán)格來說,很難給它找到一個標(biāo)準(zhǔn)的定義,幾乎人人都有過“中二”的經(jīng)歷,那么在日語的學(xué)習(xí)過程中,你碰到過哪些“中二”的單詞呢?
ちんぷんかんぷ
這個詞翻譯成「莫名其妙,或無法理解」乍一看沒什么特別的但是如果變成「ちんぷとん かんぷとん」來讀一遍這不就是中文的「聽不懂 看不懂」么 ...
可別小看這個單詞!它可是有一年N1考試聽力題里的單詞好多人都因為聽不懂這個單詞丟了分
有些字典里給出的解釋是這樣的:(見下圖)
帝王切開(ていおうせっかい)
帝王切開,聽著是不是很霸氣有種曹操要拿紅BUFF的感覺..看過仁醫(yī)的小伙伴應(yīng)該見過這個詞它的意思其實就是剖腹產(chǎn)
這里的“無用”二字有以下意思:不允許、禁止做某事。實際上,“天地?zé)o用”的意思是“請勿倒置”
魔法瓶(まほうびん)
它可不是裝著魔法水的藥瓶哦它是保溫杯的意思不過這個詞現(xiàn)在已經(jīng)不經(jīng)常用了用的比較多的是:電気ポット
喧嘩上等(けんかじょうとう)
“打架屌/強”的意思是日本爆走族或是不良用的詞匯類似于我們常見的“不服來戰(zhàn)”?
人間國寶(にんげんこくほう)
首先反應(yīng)是不是國寶大熊貓?其實是國寶級人物的意思