《名偵探柯南》不僅在日本,在這也是一部人氣極高的動(dòng)漫,就是沒有看過,相信你至少聽說過。每一集都會(huì)出現(xiàn)的一個(gè)單詞“偵探”在日語中寫作“探偵”! 下面我們就來看一下那些你不曾注意到的反漢字。 運(yùn)命(うんめい) 命運(yùn) 脅威(きょうい) 威脅 情熱(じょうねつ)熱情 紹介(しょうかい)介紹 平和(へいわ) 和平 物事(ものごと) 事物 品物(しなもの) 物品 制限(せいげん) 言語(げんご) 語言 苦痛(くつう) 痛苦 詐欺(さぎ) 欺詐 限界(げんかい) 界限 面會(huì)(めんかい) 會(huì)面 絶滅(ぜつめつ) 滅絕 敗戦(はいせん) 戰(zhàn)敗 兵士(へいし) 士兵 途中(とちゅう) 中途 竊盜(せっとう) 施設(shè)(しせつ) 設(shè)施 移転(いてん) 轉(zhuǎn)移
劣悪(れつあく) 惡劣 段階(だんかい) 階段 救急(きゅうきゅう)急救 率直(そっちょく)直率 接下來還有哦?。?#13; 1、漢語中叫“賢內(nèi)助”,而日語叫“內(nèi)助の功(ないじょのこう)”。指的是妻子在家庭內(nèi)支持丈夫在外的工作。在日語當(dāng)中,妻子本來就有“家內(nèi)(かない)”這種說法。 2、漢語中叫“領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)”,日語中是“表彰臺(tái)(ひょうしょうだい)”,前者是選手的視角,后者是頒發(fā)者的視角。 3、漢語是“廣告牌”,日語叫“看板(かんばん)”,前者是廣告方的視角,后者是客人的視角。 4、漢語是“參觀須知”,日語是“利用案內(nèi)(りようあんない)”