“學德語是種什么體驗?”“就像德語想讓你知道,它比你可聰明多了” 1.“當對德國人說德語的時候……” 我(德語,吃力地):“嗯……你有沒有……一個(冠詞詞格錯誤)……啊,媽的!” 德國人(英語,大量復雜詞匯):“沒關系的,我的朋友,學一門外語是很難的。但只要付出時間,練習充分,你一定能熟練掌握口頭語,和德國人面對面順暢地交流。我自己現(xiàn)在也在很努力地學習英語,所以,我希望我剛剛用了適宜的語句來表達了我的想法。” 2.“當英語明明只需要1個詞,德語卻創(chuàng)造出了13個詞來對應的時候” 英語:test(考試、測試) 德語翻譯:Test、Klausur、Prüfung、Klassenarbeit、Probe、Versuch、Untersuchung、Erprobung、Examen、Stichprobe、Klausurarbeit、Testung、Kontrolle 3.“當單詞分成兩節(jié),意思瞬間就完全不一樣了的時候” “Jemanden festnehmen”是指逮捕某人; “Jemanden fest nehmen”則是指跟另一個人為了愛情用力鼓掌。 4.“當什么莫名其妙的詞匯都會出現(xiàn)的時候” 路人:“嗨,德語里有沒有一個詞,用來形容明明想修好一個東西,結果卻把情況弄得更糟了?” 德國人:“Verschlimmbessern(把……越改越糟)?!?#13; 路人:“你們還真有這么個詞?!” 5.“當你發(fā)現(xiàn)德國人的思維簡直不可理喻的時候” “我的女朋友是德國人,她剛剛忘了‘蛞蝓’用英語怎么說,于是問我,‘你們管沒殼的蝸牛叫什么’!” (注:德語中“蛞蝓”一詞為Nacktschnecke,直譯為“裸體的蝸?!?。)
6.“當你發(fā)現(xiàn)一個數(shù)字詞的長度就是一整個句子的時候” 7、“當你發(fā)現(xiàn)德語里24不叫24,叫‘4和20’的時候” 8、“當你發(fā)現(xiàn)有些東西根本翻譯不出來的時候” 《芝麻街》德國版主題曲有兩句歌詞“der, das, die - wieso, weshalb, warum”,如果直譯成英文的話? ——“the, the, the - why, why, why”。