日語(yǔ)發(fā)音很困難?日本留學(xué)生教你日語(yǔ)發(fā)音應(yīng)該注意那些問(wèn)題。首先學(xué)習(xí)日語(yǔ)和學(xué)習(xí)其他知識(shí)一樣,都會(huì)遇到困難與瓶頸期,關(guān)鍵在于不放棄。學(xué)習(xí)的動(dòng)力在于,你為什么學(xué),是跟風(fēng)?還是自己心里真的喜歡?如果輕言放棄,那么就根本不是喜歡。真正從心里認(rèn)可的事情,是無(wú)論如何都會(huì)想辦法去做的。 很多初學(xué)者都有類(lèi)似的疑問(wèn),か行和た行的讀音為什么很接近濁音?明明是わたし,為什么日本人很多讀成wadashi?于是,就出現(xiàn)了很多規(guī)則來(lái)說(shuō)明這一現(xiàn)象,即如果かた行假名不在一個(gè)單詞的開(kāi)頭出現(xiàn),那么往往讀若濁音等等。 本文就從這個(gè)現(xiàn)象入手,說(shuō)說(shuō)日語(yǔ)的發(fā)音究竟有什么奧秘,以及導(dǎo)致這種所謂濁化現(xiàn)象的原因是什么。 日語(yǔ) 作為一門(mén)語(yǔ)言,其中的語(yǔ)言現(xiàn)象并不是孤立存在的,每一種現(xiàn)象背后都有一定的道理。日語(yǔ)的讀音也不例外,假名是由五個(gè)元音和若干輔音拼讀而成的,每一個(gè)假名都是一個(gè)輔音加上一個(gè)元音構(gòu)成。在此基礎(chǔ)上,又有撥音,促音和拗音,這三種發(fā)音方式或許是古日語(yǔ)沒(méi)有的,隨著對(duì)漢語(yǔ)讀音的模仿而產(chǎn)生。 可以關(guān)注小編,小編會(huì)經(jīng)常發(fā)一些日語(yǔ)學(xué)習(xí)的方法,下面將分三個(gè)部分簡(jiǎn)單談?wù)勅照Z(yǔ)的發(fā)音問(wèn)題。 一,表記方法對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響 所謂表記方法,就是我們使用何種方法來(lái)記錄語(yǔ)言的讀音。這是很重要的,因?yàn)樵跊](méi)有可聽(tīng)的語(yǔ)音資料的情況下,我們只能通過(guò)讀音的表記方法來(lái)推測(cè)讀音的實(shí)際情況。 很多初學(xué)者喜歡用漢字為外語(yǔ)注音,比如瓦他西=わたし等等。同樣的情況也出現(xiàn)在英語(yǔ)等外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,這種方法相對(duì)直觀,但是由于漢語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的局限,使用漢字注音很難把握外語(yǔ)的實(shí)際發(fā)音,是不值得推薦的方法。 另一種就是語(yǔ)言學(xué)普遍使用的國(guó)際音標(biāo) 。這種方法雖然很準(zhǔn)確,但又太過(guò)專業(yè),需要對(duì)國(guó)際音標(biāo)系統(tǒng)有一定了解。英語(yǔ)使用中相對(duì)普及而并不是日語(yǔ)學(xué)習(xí)的較佳方法。 實(shí)際上,在日語(yǔ)發(fā)音學(xué)習(xí)中普遍應(yīng)用的是所謂羅馬字母表記法。即使用英語(yǔ)26字母來(lái)表示日語(yǔ)的元音輔音,進(jìn)而拼讀日語(yǔ)。在日本,這種表記法就是ローマ字。 元音:用a,i,u,e,o表示。 輔音:用k/g,s/z,t/d,n,h/b/p,m,y,r,w表示。(/后為濁音) (問(wèn)題一)羅馬字母表記的兩種方式 羅馬字母表記是一種普遍接受的日語(yǔ)讀音表示方法,但是其內(nèi)部也存在分歧,即ヘボン式與訓(xùn)令式的差別。請(qǐng)看下表: 兩種方式的主要差別 訓(xùn)令式 ヘボン式 シ si shi ジ zi ji チ ti chi ツ tu tsu フ hu fu 訓(xùn)令式比較規(guī)范地使用英文字母進(jìn)行拼讀,如か行一律用k,而た行一律用t等等,是大力倡導(dǎo)的表記方式;相對(duì)的ヘボン式就比較隨意,某些假名存在特例。在實(shí)際使用中兩者有混用的現(xiàn)象。如,在日語(yǔ)的電腦輸入法中,就同時(shí)兼容兩種表計(jì)方式。 ?。▎?wèn)題二)羅馬字母的負(fù)面影響 無(wú)論是何種羅馬字母的表記方法對(duì)讀音學(xué)習(xí)的作用都具有兩面性。積極的方面就是大大規(guī)范了語(yǔ)音的表示;消極的方面也很明顯,即容易望文生義,造成誤導(dǎo)。 對(duì)于我們以漢語(yǔ)為一、語(yǔ)言的人來(lái)說(shuō),羅馬字母很容易和漢語(yǔ)拼音相混淆。這就是很多學(xué)習(xí)日語(yǔ)的學(xué)習(xí)者都存在的問(wèn)題。我遇到過(guò)很多這樣的學(xué)習(xí)者,他們把拼音的一整套讀音方法用于日語(yǔ)語(yǔ)音的學(xué)習(xí),結(jié)果是可想而知的。比如:ち,訓(xùn)令式表示為ti,就被誤讀為漢語(yǔ)的ti=提;し,ヘボン式表示為chi,很容易受拼音影響誤讀若漢語(yǔ)翹舌音ch=池。 總之,羅馬字母只是一套表示方式,和實(shí)際的讀音沒(méi)有**的聯(lián)系,千萬(wàn)不可生搬硬套,只有反復(fù)聽(tīng)磁帶,模擬日本語(yǔ)的發(fā)音才是學(xué)習(xí)的不二途徑,并努力克服母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)面影響。 ?。▎?wèn)題三)濁音的表示 在日語(yǔ)當(dāng)中,濁音是通過(guò)在假名上方加上兩點(diǎn)或小圈來(lái)表示的,而在羅馬字中,我們普遍使用g,d,z,b,p等字母來(lái)表示濁音,這點(diǎn)請(qǐng)大家牢記,因?yàn)殛P(guān)系到下面か,た行讀音的分析。 第二,“濁音化”的實(shí)質(zhì) 所謂的“濁音化”是用來(lái)解釋かた行在詞語(yǔ)中讀若がだ的問(wèn)題,好像清音かた有向濁音がだ變化的趨勢(shì)。其實(shí)這種解釋是不正確的。 在討論かた行讀音問(wèn)題之前,讓我們了解一下語(yǔ)音的基本知識(shí),如果覺(jué)得沒(méi)有必要可以跳過(guò)這一部分。 元音:即日語(yǔ)中的a,i,u,e,o。世界各國(guó)語(yǔ)言都由元音與輔音構(gòu)成,元音的發(fā)生主要通過(guò)聲門(mén)使聲帶振動(dòng),發(fā)音器官其他部分沒(méi)有任何阻礙。不同的元音由共鳴腔的大小決定。比如發(fā)日語(yǔ)五個(gè)元音時(shí)可以清楚體會(huì)到這一特點(diǎn)。 輔音:即日語(yǔ)中與元音拼讀的k,s,t等音。發(fā)音時(shí)需要突破一定的阻礙才可以發(fā)出輔音。輔音又分為清音和濁音,送氣與不送氣。 清音:發(fā)音時(shí)不振動(dòng)聲帶的輔音,如英語(yǔ)的f,s等。 濁音:發(fā)音時(shí)振動(dòng)聲帶的輔音,如英語(yǔ)中的v,z等。 送氣:即發(fā)音時(shí)有較強(qiáng)的氣流通過(guò)喉部,如漢語(yǔ)拼音的p,t,k等。 不送氣:即發(fā)音時(shí)沒(méi)有明顯的氣流通過(guò)喉部,如漢語(yǔ)拼音的b,d,g等。 (問(wèn)題一)“濁音化”的本質(zhì)其實(shí)就是送氣與不送氣 如果你看了上面的基本語(yǔ)音知識(shí),可能會(huì)有些不理解吧,這就結(jié)合漢語(yǔ)來(lái)說(shuō)說(shuō)日語(yǔ)的輔音發(fā)音問(wèn)題。 在漢語(yǔ)中,長(zhǎng)期以來(lái)存在輔音的清濁對(duì)立和送氣與否的差別,直到現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話,清濁對(duì)立消失,而只剩下送氣音與不送氣音的差別。具體說(shuō)來(lái),以b,d,g為聲母的漢字是不送氣的,即發(fā)音時(shí)沒(méi)有強(qiáng)烈氣流沖出;而以p,t,k為聲母的漢字是送氣的,發(fā)音時(shí)明顯有氣流沖出??梢宰鲆粋€(gè)小實(shí)驗(yàn),把手掌放在嘴巴前面,試著發(fā)“打”“他”兩個(gè)字的音,你會(huì)明顯感到t/d的不同。 看到這里,我想你已經(jīng)明白了。日語(yǔ)中か行與た行之所以讀起來(lái)像濁音,是因?yàn)樵緫?yīng)當(dāng)送氣的音被習(xí)慣地讀作了不送氣的音。沒(méi)有濁音的學(xué)習(xí)者,就誤以為是濁音化。 在日語(yǔ)中,輔音存在清濁的對(duì)立,清音和濁音是兩個(gè)完全不同的音,很容易區(qū)分。而送氣與否在日語(yǔ)中沒(méi)有什么講究,無(wú)論你送氣與否都可以,或很難聽(tīng)出不同。就好像的南方人很難分辨前后鼻音而北方則不然,這都是一個(gè)習(xí)慣成自然的問(wèn)題。日語(yǔ)中かきくけこ,たちつてと這些音的聲母無(wú)論你發(fā)成漢語(yǔ)拼音中的k/t,還是g/d,對(duì)于日本人來(lái)說(shuō)都是同一個(gè)音。也就是說(shuō),無(wú)論你發(fā)音時(shí)是否送出氣流,日本人都認(rèn)為你發(fā)的是同一個(gè)音。在漢語(yǔ)里就很難想像“他”和“打”是同聲母的。 所以,方法還是多學(xué)習(xí)日語(yǔ)的發(fā)音規(guī)律,掌握正確的發(fā)音,不要受到母語(yǔ)的影響。 ?。▎?wèn)題二)送氣與否的標(biāo)準(zhǔn)是什么 既然日語(yǔ)送氣與否沒(méi)有差別,那中間的標(biāo)準(zhǔn)到底是什么呢? 這就回到我們一開(kāi)始的問(wèn)題上了,即很多人相信這樣的解釋,如果かた行假名不在一個(gè)單詞的開(kāi)頭出現(xiàn),那么往往讀若濁音。 這個(gè)規(guī)律是有其實(shí)際意義的,的確,かた行假名如果在單詞的開(kāi)頭往往送氣(漢語(yǔ)拼音的k/t);而在單詞句子的中間時(shí)往往不送氣(漢語(yǔ)拼音的g/d)。為什么呢?原因很簡(jiǎn)單,簡(jiǎn)便。語(yǔ)言追求的無(wú)非是準(zhǔn)確和簡(jiǎn)便,在沒(méi)有歧義的情況下,能省力又何樂(lè)而不為呢?由于送氣需要更多的力氣使氣流沖出,不送氣音相對(duì)容易發(fā)(可以自己體會(huì)),更多的人愿意在單詞和句子中間不影響意義的前提下選擇不送氣的發(fā)音方式。 所以,在語(yǔ)速較快的日語(yǔ)中,不送氣的音大量在句子中出現(xiàn),這就是為什么“瓦他西”變成“瓦打西”的原因。 ?。▎?wèn)題三)那么濁音究竟怎么回事 這個(gè)問(wèn)題對(duì)漢語(yǔ)使用者的我們可能比較困難。因?yàn)槠胀ㄔ捓餄嵋粢呀?jīng)消失,只在一些方言中繼續(xù)存在,如蘇州話等。我們很容易把日語(yǔ)的濁音和不送氣的清音混淆起來(lái),就像わたし中間的た(漢語(yǔ)拼音讀作d聲母)和真正的濁音だ(羅馬字母d)很難區(qū)別,有些人甚至以為是一樣的。這就是一個(gè)日語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn),因?yàn)槿照Z(yǔ)中這樣的問(wèn)題實(shí)在是太多了,比如ても/でも,た/だ都需要嚴(yán)格區(qū)分開(kāi)。 很難描述這其中的區(qū)別,只有靠大家多聽(tīng)日語(yǔ)磁帶,揣摩其中的差別。即使你到頭來(lái)還是覺(jué)得太像了,但至少,你要能辨別他們。 其他如はさ行,が行濁音鼻化等,基本遵循簡(jiǎn)便的原則。比如半濁音ぱ和濁音ば就是一例。