*人說英語或多或少會(huì)有點(diǎn)Chinglish,這是每個(gè)英語學(xué)習(xí)愛好者需要正視的事實(shí),就像我們和影子的關(guān)系,我們只能通過不斷學(xué)習(xí),努力淡化影子的存在,段位越高的學(xué)習(xí)者越不容易讓別人看到自己的影子,但這個(gè)印記會(huì)徹底消失嗎?想必每人心里都有自己的衡量標(biāo)準(zhǔn)。
要想馴服這個(gè)與生俱來的小怪獸,首先我們要把Chinglish中式英語的基本信息了解清楚,它是怎么形成的?反應(yīng)在哪些地方?有什么特點(diǎn)?
中式英語*的特點(diǎn)是根據(jù)中文的習(xí)慣去說英文,比如把自己習(xí)慣的中文句法直接翻譯成英文,這種直譯來的東西通常不太符合英文的語言習(xí)慣。舉幾個(gè)例子, 中文里經(jīng)常會(huì)說“有事你可以來找我”,很多人會(huì)把這句話直接翻譯成英文“you can find me”,但是find me在英文里面的含義和中文是不同的,不具備這種去“見某人并尋求幫助”的意思。更好的翻譯方法是“you can come and see me”,但是對(duì)于美國人來說更加習(xí)慣說“You can shoot me a message”, “give me a call when you feel like talking to someone”, ”pay me a visit”等等。
在發(fā)音上,比如很多*人發(fā)不好英文里的th音,一不留神就念成 Si 因?yàn)橹形睦锩娌淮嬖谝嘁簟?/span>
文化上的因素也會(huì)造成語言上的不同,比如美國人邀請(qǐng)別人會(huì)說 “you can drop by my place” 但在*文化里面這如果你邀請(qǐng)某人的時(shí)候說“你可以來我家”,這會(huì)顯得非常不真誠沒禮貌,要說“必須得來,不見不散”才顯得有誠意。
我們的英語教育也對(duì) Chinglish 起到了很“積極”的貢獻(xiàn),*人去美國,當(dāng)別人問How are you的時(shí)候往往會(huì)條件反射的說fine,thanks, and you? 這個(gè)回答說實(shí)話有點(diǎn)嚇人。
事實(shí)上美國人問How are you的意思往往是greetings, 是不太期望你的回答甚至是反問的,美國人會(huì)簡(jiǎn)單的回答good,很多人會(huì)回一句how are you。
所以,要怎樣避免和糾正中式英語的習(xí)慣呢?
① 多聽多讀由母語人士生產(chǎn)的語言材料,盡可能在一段時(shí)間內(nèi)減少你母語的使用。
首先一定要增加你 接觸這個(gè)語言的機(jī)會(huì),其次這個(gè)材料一定要 authentic,真實(shí),符合英語的使用習(xí)慣。很多人會(huì)想,“我掌握了英語的語法,也掌握了英語里面的詞匯,我就一定可以通過邏輯思維去拼湊出一個(gè)英文 句子”,這種想法是大錯(cuò)特錯(cuò)的。語言學(xué)習(xí)的機(jī)制是通過模仿形成語言的感覺和習(xí)慣,而非通過理性去解析和重構(gòu)。
說的學(xué)術(shù)一點(diǎn),你的大腦會(huì)下意識(shí)的在你接觸到的語言信息中提取共性,在腦中形成內(nèi)在的語法(有別與你課本上學(xué)到的語法,學(xué)名inner grammar),并且在你需要表達(dá)類似意思的時(shí)候重新提取這個(gè)內(nèi)在的語法。這個(gè)內(nèi)在語法的形成是不以你的主觀意志為轉(zhuǎn)移的,也不能靠直接的教學(xué)形成。比 如Pienemann教授在 Psychological Constraints on the Teachability of Languages中提到了一種實(shí)驗(yàn)現(xiàn)象:他們通過超階教學(xué)的方式干預(yù)了一部分被試這種inner grammar的形成,然后進(jìn)行語法教學(xué),最終發(fā)現(xiàn)這些受到干預(yù)的被試完全無法真正習(xí)得所講授的語法,他們無法自然的生成正確的句子而只能用這些語法知識(shí) 判斷別人說的句子是否正確。相反,另一批接受同樣語法課程卻沒有受到干預(yù)的人則可以正常的通過訓(xùn)練習(xí)得這個(gè)語法結(jié)構(gòu),并且自然的去生成相應(yīng)的正確句子。
有人可能會(huì)想,“我現(xiàn)在的水平讀不懂原汁原味的英語啊?”沒關(guān)系,有很多分級(jí)閱讀和聽力材料,比如企鵝閱讀系列和牛津的書蟲系列,還有VOA慢速英語和BBC的英語學(xué)習(xí)頻道。詞匯量不夠怎么積累?除非你必須要考試,否則別背單詞書。在大量的閱讀里碰到生詞時(shí),到網(wǎng)上去查, 然后按時(shí)復(fù)習(xí),可以下載一些記單詞的APP輔助你。這樣閱讀聽力和語言習(xí)慣還有生詞都一票解決了。
② 記住,要模仿,不要翻譯!
很多人在用英語表達(dá)一個(gè)東西的時(shí)候,喜歡下意識(shí)的去想一下用中文該怎么說,然后 再想用英文怎么樣把這句中文翻譯好。這是一個(gè)非常糟糕的習(xí)慣,改掉這個(gè)習(xí)慣,你會(huì)立刻發(fā)現(xiàn)自己的口語說的利索多了。如果你仔細(xì)去比較,你會(huì)發(fā)現(xiàn)直接去思考英文怎么說遠(yuǎn)比把中文翻譯成英文來的快捷和容易。并且這樣中文翻譯到英文,極容易產(chǎn)生各種中式英語的錯(cuò)誤。所以當(dāng)你有了一定量的閱讀量和聽力量,大膽的直接用英文去思考吧!用英文思考其實(shí)不是一件很困難的事情。
幾年前我以一個(gè)非英文專業(yè)的*生身份應(yīng)聘上了一家英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的教師職位,當(dāng)時(shí)口語很爛(托??谡Z只有19分),但是被要求要全英文授課。 被逼無奈我開是給自己找英語口語突飛猛進(jìn)的方法,*發(fā)現(xiàn)最給力的方式是:說英語之前告訴自己不要想太多,說的時(shí)候只要想“我要表達(dá)什么意思”,不去想該 怎么用英語去表達(dá)。這個(gè)方法神奇的在短時(shí)間內(nèi)提高了我的口語能力,讓我一下子能夠開口說了起來。所以如果你學(xué)了多年的啞巴英語,你已經(jīng)有了足夠的積累,相 信這個(gè)方式可以讓你厚積博發(fā)。
*,Chinglish很糟糕嗎?
明確的告訴你,除非你打算成為國際大會(huì)的翻譯或者去美帝做電臺(tái)DJ,或者你的中式英語習(xí)慣糟糕到了別人無法聽懂你的意思,說中式英語其實(shí)不太要緊, 只要你說的自信,堅(jiān)決,果敢,并且邏輯清晰。
我曾經(jīng)見過學(xué)術(shù)討論會(huì)上一位大哥操著一口標(biāo)準(zhǔn)的中式英語,用飛快的語速,清晰的邏輯,和堅(jiān)定的眼神征服了所有在坐的美帝。你只需要避免一些太基本的Chinglish錯(cuò)誤就可以了,只要能讓別人明白你的意思又不至于聽你講話太難受就好。
在遼闊的美帝,印度人,韓國人,非洲人都自豪的操著自己口音去和別人交談,為什么*人要唯唯諾諾的說“I’m sorry. My English is poor.” You are not born to be a native speaker of English. Why bother to make yourself one?
課程咨詢電話:、