一、日積月累、勤學(xué)苦練
學(xué)好外語和中文是作一名好翻譯的最基本條件,許多人有一種誤解,認(rèn)為到了國外就不用再費力地學(xué)習(xí)外語啦,外語水平自然而然就會提高啦,其實不然,在國外工作外語環(huán)境固然比在國內(nèi)要好得多,但若不有意識地學(xué)習(xí)和積累,外語水平也不會提高很多。經(jīng)??梢钥吹竭@樣的情景:兩位同樣在法國使館工作了3、4年的年輕外交官,剛到法國的時候兩人法語水平相差無幾,但由于一個勤奮好學(xué),另一個不思進(jìn)取安于現(xiàn)狀,幾年的時間使這兩個人的外語水平拉開很大的差距。許多人的經(jīng)驗已經(jīng)充分證明即使在國外工作也不能放棄外語的學(xué)習(xí)而滿足于能應(yīng)付日常所需,而應(yīng)當(dāng)充分利用好國外良好的語言環(huán)境力爭使自己的綜合外語應(yīng)用能力提高得快一些。
讀報紙、看電視、聽廣播應(yīng)當(dāng)成為翻譯每天的必修課,發(fā)現(xiàn)一些生動的、鮮活的表達(dá)方式要立即用筆記錄下來,有空兒的時候常把這些積累的素材拿出來讀一讀,背一背;等到作翻譯時如果恰好遇到相似的場景就信手拈來,往往能收到畫龍點睛之效。
立志做一名合格翻譯的人就要把學(xué)習(xí)外語和中文當(dāng)作一種生活方式,要做到拳不離手、曲不離口,學(xué)而不倦、樂此不疲;不滿足于基本上能應(yīng)付一氣的、一般水平上的聽說讀寫譯,要努力把自己的中外文水平提升到較高的層次,具備用簡明、流暢、準(zhǔn)確的語言自如地表達(dá)自己的思想的能力。